InvestFuture

По-турецки: Турция извинилась, не извиняясь

Прочитали: 513

Стремление Анкары сохранить лицо в ситуации с извинениями президента Турции Реджепа Эрдогана перед семьей убитого российского летчика Олега Пешкова привело к абсурдной ситуации и выявило проблемы в переводе позиции Турции с турецкого языка на другие языки мира.

Ситуация вокруг письма Реджепа Эрдогана, направленного президенту РФ Владимиру Путину, приобретает все более причудливые очертания – с подачи самих официальных властей Турции.

На фоне продолжающихся в определенных кругах споров по поводу того, что именно Реджеп Эрдоган написал Владимиру Путину и кто лучше всех знает турецкий язык, государственное информационное агентство "Анадолу" 28 июня, во вторник, опубликовало две статьи, посвященные содержанию письма.

В статье "В послании президента Турции не было слова "извините" "Анадолу" со ссылкой на "источники в окружении главы турецкого государства" сообщает о том, что никто ни за что не извинялся, а лишь выразил "сожаление". При этом те же источники высказали позицию и пожелания Турции по ряду других вопросов:

В послании президента Турции не было слова "извините" https://t.co/86ZBowiiIz #Турция #Эрдоган #Путин pic.twitter.com/OEH2JIdP7c— ANADOLU AGENCY (RU) (@aa_russian) 28 июня 2016 г. "В послании президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана в адрес российского лидера Владимира Путина однозначно не содержится слова "извините".

По словам источников в окружении главы турецкого государства, в письме выражается скорбь и соболезнование семье погибшего пилота и говорится "сожалею". Кроме того, как подчеркивают источники, эти слова обращены не к государству, а к семье пилота.

Также подчеркивается, что в послании не идет речи о выплате компенсации семье летчика. Позиция Турции в отношении Сирии, Украины и Крыма не претерпит изменений, заверили источники.

"Тем не менее данные вопросы будут напрямую обсуждаться с Россией", - пояснили в окружении президента Турции. Констатируется, что новое развитие событий позволит устранить угрозы в отношении туристического сектора Турции, а также эмбарго на сельхозпродукцию.

Одна из следующих статей государственного информационного агентства "Анадолу", в русскоязычном формате озаглавленная "Владимир Путин проведет телефонные переговоры с турецким коллегой", ограничена лишь несколькими абзацами.

Однако в англоязычной и более полной версии – "Putin to give Erdogan 'thank you' call, say sources" – опубликованы комментарии Ибрагима Калына, представителя администрации президента Турции, который цитирует текст письма Эрдогана: "I would like to send my condolences to the family of the pilot who lost his life and express one more time that I share their pain. I am saying to his family: 'Excuse us"," said presidential spokesman Ibrahim Kalin, quoting Erdogan’s letter. "Я хотел бы выразить свои соболезнования семье погибшего пилота и еще раз выразить, что я разделяю их боль. Я обращаюсь к его семье: извините нас", – заявил пресс-секретарь президента Турции Ибрагим Калын, цитируя письмо Эрдогана.

Эрдоган извинился перед Путиным за сбитый Су-24 Можно сравнить опубликованную государственным информационным агентством "Анадолу" цитату с текстом письма, опубликованным пресс-службой президента РФ:

"Я хочу еще раз выразить свое сочувствие и глубокие соболезнования семье погибшего российского пилота и говорю: извините. Всем сердцем разделяю их боль".

Интерпретирование в СМИ тех или иных высказываний политиков – с учетом той позиции, которая представляется выгодной официальным властям, – является вполне обычной практикой во всем мире. При этом также вполне обычна и так называемая практика damage control – когда после определенных заявлений предпринимается попытка сгладить возможный ущерб, минимизировать негативные последствия.

Однако в этой ситуации речь идет не об устных заявлениях. Подобные PR-компании и метания, когда "официальные источники" в окружении президента Турции через государственные СМИ опровергают собственные заявления, одновременно повторяя их, выставляют самого президента Эрдогана в крайне неприглядном свете.

Если власти Турции действительно хотят исправить испорченные отношения с Россией, им не стоит отказываться от уже написанных слов, иначе в дальнейшем Анкара рискует оказаться непонятой – из-за неспособности к внятной коммуникации и неких "особенностей" турецкого языка.

Вполне возможно, "трудности перевода" официальной позиции Анкары с турецкого на русский и другие языки все же будут разрешены в ходе телефонного разговора, запланированного между Владимиром Путиным и Реджепом Эрдоганом на 29 июня.

При этом не исключено, что определенный осадок в отношениях с Турцией так или иначе будет сохраняться и дальше – даже не столько из-за длительной истории конфликтов России и Турции в прошлом и напряженности в настоящем, сколько из-за того, что Анкара пытается выстроить будущие отношения с Россией на основе опровержения собственных заявлений.

Источник: Вести Экономика

Оцените материал:
Читайте другие материалы по темам:
InvestFuture logo
По-турецки: Турция

Поделитесь с друзьями: